| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
| 1. | Aku bersumpah dengan Hari Kiamat; |
| | Nay , I swear by the Day of Resurrection ;
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
| 2. | Dan Aku bersumpah dengan "Nafsul Lawwaamah" (Bahawa kamu akan dibangkitkan sesudah mati)! |
| | Nay , I swear by the accusing soul ( that this Scripture is true ) .
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
| 3. | Patutkah manusia (yang kafir) menyangka bahawa Kami tidak akan dapat mengumpulkan tulang-tulangnya (dan menghidupkannya semula)? |
| | Thinketh man that We shall not assemble his bones?
| بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ |
| 4. | Bukan sebagaimana yang disangka itu, bahkan Kami berkuasa menyusun (dengan sempurnanya segala tulang) jarinya, (tulang yang lebih halus dari yang lain). |
| | Yea , verily . Yea , We are able to restore his very fingers! |
|
|
|
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
| 5. | (Kebenaran itu bukan tidak ada buktinya), bahkan manusia (yang ingkar) sentiasa suka hendak meneruskan perbuatan kufur dan maksiat (di sepanjang hayatnya, sehingga ia tidak mengakui adanya hari kiamat). |
| | But man would fain deny what is before him . |
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
| 6. | Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?" |
| | He asketh : When will be this Day of Resurrection? |
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
| 7. | Maka (jawabnya: hari kiamat akan datang) apabila pemandangan menjadi terpendar-pendar (kerana gerun takut), |
| | But when sight is confounded |
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
| 8. | Dan bulan hilang cahayanya, |
| | And the moon is eclipsed |
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
| 9. | Dan matahari serta bulan dihimpunkan bersama, |
| | And sun and moon are united , |
| يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
| 10. | (Maka) pada hari itu, berkatalah manusia (yang ingkarkan hari kiamat): "Ke manakah hendak melarikan diri?" |
| | On that day man will cry : Whither to flee! |
| كَلَّا لَا وَزَرَ |
| 11. | Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan! |
| | Alas! No refuge! |
| إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
| 12. | Pada hari itu, kepada Tuhanmu lah sahaja terserahnya ketetapan segala perkara. |
| | Unto thy Lord is the recourse that day . |
| يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
| 13. | Pada hari itu, manusia diberitahu akan apa yang ia telah lakukan, dan apa yang ia telah tinggalkan. |
| | On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind . |
| بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
| 14. | Bahkan manusia itu, (anggotanya) menjadi saksi terhadap dirinya sendiri, |
| | Oh , but man is a telling witness against himself , |
| | 不然,各人对自己就是明证, |
|
| وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
| 15. | Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri). |
| | Although he tender his excuses . |
| | 即使他多方托辞。 |
|
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
| 16. | Janganlah engkau (wahai Muhammad) - Kerana hendakkan cepat menghafaz Quran yang diturunkan kepadamu - menggerakkan lidahmu membacanya (sebelum selesai dibacakan kepadamu). |
| | Stir not thy tongue herewith to hasten it . |
| | 你不要摇动你的舌头,以便你仓卒地诵读它。 |
|
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
| 17. | Sesungguhnya Kamilah yang berkuasa mengumpulkan Al-Quran itu (dalam dadamu), dan menetapkan bacaannya (pada lidahmu); |
| | Lo! upon Us ( resteth ) the putting together thereof and the reading thereof . |
| | 集合它和诵读它,确是我的责任。 |
|
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
| 18. | Oleh itu, apabila Kami telah menyempurnakan bacaannya (kepadamu, dengan perantaraan Jibril), maka bacalah menurut bacaannya itu; |
| | And when We read it , follow thou the reading ; |
| | 当我诵读它的时候,你当静听我的诵读。 |
|
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
| 19. | Kemudian, sesungguhnya kepada Kamilah terserah urusan menjelaskan kandungannya (yang memerlukan penjelasan). |
| | Then lo! upon Us ( resteth ) the explanation thereof . |
| | 然后解释它,也是我的责任。 |
|
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
| 20. | Sedarlah wahai orang-orang yang lalai. (Sebenarnya kamu tidak ingatkan kesudahan kamu) bahkan kamu sentiasa mencintai (Kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya. |
| | Nay , but ye do love the fleeting Now |
| | 真的,你们喜爱现世的生活, |
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ |
| 21. | Dan kamu tidak menghiraukan (bekalan untuk) hari akhirat (yang kekal abadi kehidupannya). |
| | And neglect the Hereafter . |
| | 而不顾后世的生活。 |
|
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ |
| 22. | Pada hari akhirat itu, muka (orang-orang yang beriman) berseri-seri; |
| | That day will faces be resplendent , |
| | 在那日,许多面目是光华的, |
|
| إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
| 23. | Melihat kepada Tuhannya. |
| | Looking toward their Lord ; |
| | 是仰视著他们的主的。 |
|
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
| 24. | Dan pada hari itu, muka (orang-orang kafir) muram hodoh, |
| | And that day will other faces be despondent , |
| | 在那日,许多面目是愁苦的, |
|
| تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
| 25. | Sambil percaya dengan yakin bahawa mereka akan ditimpa malapetaka (azab seksa) yang membinasakan. |
| | Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them . |
| | 他们确信自己必遭大难。 |
|
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ |
| 26. | Sedarlah (janganlah mengutamakan dunia dan melupakan akhirat. Ingatlah akan hal orang yang hendak mati) apabila rohnya sampai ke pangkal kerongkong, |
| | Nay , but when the life cometh up to the throat |
| | 真的,灵魂达到锁骨, |
|
| وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ |
| 27. | Dan (orang-orang yang hadir di sisinya heboh) berkata: "Siapakah yang dapat menawar jampi (dan mengubatnya)?" |
| | And men say : Where is the wizard ( who can save him now ) ? |
| | 有人说:“谁是祝由的?” |
|
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
| 28. | Dan ia sendiri yakin, bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan; |
| | And he knoweth that it is the parting ; |
| | 他确信那是离别。 |
|
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
| 29. | Serta kedahsyatan bertindih-tindih; |
| | And agony is heaped on agony ; |
| | (死时)胫与胫相缠结。 |
|
| إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
| 30. | (Maka) kepada Tuhanmu lah - pada waktu itu - engkau dibawa (untuk menerima balasan). |
| | Unto thy Lord that day will be the driving . |
| | 在那日,他只被驱赶到你的主那里。 |
|
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى |
| 31. | (Oleh sebab orang yang kufur ingkar tidak percayakan hari akhirat) maka ia tidak mengakui kebenaran (yang diwajibkan meyakininya) dan ia tidak mengerjakan sembahyang (yang difardhukan mengerjakannya)! |
| | For he neither trusted , nor prayed |
| | 他没有信道,也没有礼拜。 |
|
| وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
| 32. | Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar! |
| | But he denied and flouted . |
| | 他否认真理,背弃正道, |
|
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
| 33. | Kemudian ia pergi kepada keluarganya dengan berlagak sombong megah. |
| | Then went he to his folk with glee . |
| | 然后傲慢地走回家去。 |
|
| أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
| 34. | (Wahai orang yang kufur ingkar!) sudahlah dekat kepadamu kebinasaanmu, sudahlah dekat! |
| | Nearer unto thee and nearer , |
| | “毁灭已逐渐地临近你。 |
|
| ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
| 35. | Kemudian api nerakalah lebih layak bagimu, lebih layak. |
| | Again nearer unto thee and nearer ( is the doom ) . |
| | 毁灭已逐渐地临近你。” |
|
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى |
| 36. | Patutkah manusia menyangka, bahawa ia akan ditinggalkan terbiar (dengan tidak diberikan tanggungjawab dan tidak dihidupkan menerima balasan)? |
| | Thinketh man that he is to be left aimless? |
| | 难道人猜想自己是被放任的吗? |
|
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى |
| 37. | Bukankah ia berasal dari air mani yang dipancarkan (ke dalam rahim)? |
| | Was he not a drop of fluid which gushed forth? |
| | 难道他不曾是被射出精液吗? |
|
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
| 38. | Kemudian air mani itu menjadi sebuku darah beku, sesudah itu Tuhan menciptakannya, dan menyempurnakan kejadiannya (sebagai manusia)? |
| | Then he became a clot ; then ( Allah ) shaped and fashioned |
| | 然后,他变成血块,而真主加以创造他,使之成为肢体完全的人吗? |
|
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى |
| 39. | Lalu Tuhan menjadikan daripadanya dua jenis - lelaki dan perempuan. |
| | And made of him a pair , the male and female . |
| | 他用精液造化两性,男的和女的。 |
|
| أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
| 40. | Adakah (Tuhan yang menjadikan semuanya) itu - tidak berkuasa menghidupkan orang-orang yang mati? (Tentulah berkuasa)! |
| | Is not He ( who doeth so ) able to bring the dead to life? |
| | 难道那样的造化者不能使死人复活吗? |
|
| |
|
|
Projek myMasjid
http://www.mymasjid.com.my
Direktori Masjid Malaysia |
|
|
|
|
|